圣诞节过去之后,街道的装扮一夜之间就从圣诞节变成新年的了。
日本新年是1月1号,算上今天的话,还有四天就是过年了。
クリスマスが終わり、街の中は一夜にしてクリスマスから新年の飾り付けに変わりました。
日本では1月1日が新年なので、今日を入れてあと4日で年越しなのです。





在街上,到处都能看到“歳末(意思是年底)”,“新春”这样的字。
街の中には、「歳末」(年末の意味)、「新春」などの文字が躍っています。

































这是商场入口摆放的“门松(Kadomatsu)”。
デパートの入り口に立てられた「門松(Kadomatsu)」。









门松是一种装饰在门前,表示喜迎神灵的吉祥物。在普通家庭里很少见到,一般都摆放在商店商场前。
門に飾ると、ここに神様が降りてくると言われる縁起物です。一般家庭では余り見かけなくなりましたが、お店やデパートの前に多いですね












中岛公园正在举办销售家庭用新春装饰品的“岁市”。
中島公園では、家庭用のお正月飾りを売る「歳の市」が始まっていました。









这叫做“注连饰(Shimekazari)”,是挂在玄关大门上,表示召唤福气的吉祥物。从这个意思来看,跟中国的春联很像吧。
これは「注連飾り(Shimekazari)。各家庭の玄関ドアに飾るもので、やはり福を呼び込む縁起物です。意味としては、中国の春聯に近いかな。






这张照片里的是从以前流传下来的最普通的样式,现在大的小的,各种形状的都有。
上の写真のものが昔から伝わる一般的な形ですが、今はいろいろな大きさや形のものがそろっています。









在地铁站里看到“北海道神宫”的广告。因为日本过新年时,大家都要去神社拜拜呢。
地下鉄駅には、「北海道神宮」の広告。日本の新年は、みんな神社にお参りに行きますからね。












札幌站地下商业街里面竟然还出现了临时的神社!新春的气氛越来越浓了。
札幌駅の地下街にはなんと、臨時の神社も登場!お正月気分が盛り上がりますねえ。







我也买了新春装饰品。大的挂在事务所的门上,那个小的准备挂在车里,上面写着“交通安全”。
私もお正月飾りを買ってきました。大きい方は事務所のドア用、小さい方は車につける「交通安全」の文字が入ったものです。







日本的政府机关和普通企业大多都在今天结束今年的工作,明天开始到1月3号休息。
明天开始的三天,做做大扫除,准备准备年货,做做年夜饭什么的,这样忙碌的准备迎接新年的日子还要持续下去。
日本の役所や一般の企業は、今日でだいたい年内の仕事は終わり、明日から1月3日まで休みというところが多いようです。
明日からの3日間は、大掃除をしたり、お正月に必要なものの買い出しをしたり、料理を作ったり、新年を迎える準備に忙しい日が続きます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です