席卷东北地区的大震灾到今天已经一个月了。灾区还在清理成为废墟的城镇、搜寻失踪者。福岛的核电站也依旧没有停歇地进行恢复工作。
東北地方を襲った大震災から今日で1ヶ月がたちました。被災地では今もがれきに覆われた町の片付けや、不明者の捜索が行われています。福島の原子力発電所でも、復旧作業が不眠不休で行われています。


在地震和海啸中失去房屋的人、在核电站事故中被划分在危险区域而被迫离开家的人目前大约有15万,他们在日本各地进行避难生活。北海道也大约有700人左右前来避难。
地震や津波で家を失ったり、原発事故で危険区域に指定されて自宅を離れたりした人たち、およそ15万人が日本各地で避難生活を送っています。北海道にも700人ほどの人たちが避難してきています。

上周六,为了支援从灾区前来札幌的人们,一位旧货店的经营者向朋友呼吁举办了一个活动。

先週土曜日、札幌で被災地から来られた方々を支援するためのイベントが行われました。
市内に住むリサイクルショップの経営者の方が、仲間に呼びかけて実現しました。

 


这里是会场。市内公民馆的二层。我是下午去的,有些晚,据说上午11点开场之后就坐满了人,几乎没有座位了。
ここがその会場です。市内の公民館の2階。私が行ったのは午後遅くでしたが、午前11時の開場直後は、座る場所がないほどの人があふれていたそうです。








这里汇集的是为来札幌避难的人们所提供的支援物品。
これは、避難してこられた皆さんに提供するために集められた支援品です。









摆满了电器制品、家具、衣服、餐具等等。
電化製品、家具、衣類、食器などが並べられていました。

  

  

  

  

  
 
写着“从灾区来的各位朋友,请您自由领取”。
「被災地から来られた方は、ご自由にお持ち下さい」と書いてあります。

  

  

  

  


 
也提供了公司的招聘信息。对于搬家过来的朋友来说,找工作也是很重要的。
会社の求人情報の提供もありました。引っ越してこられた方々にとっては、仕事探しもとても重要なことですね。

  

  

  

  

 
有理发师充当志愿者,为大家剪头发。一位母亲在后面开心地看着自己正在理发的儿子。
理容師の方が、ボランティアで散髪をなさっていました。髪を切ってもらっている男の子のお母さんが、後ろで嬉しそうにこの様子を眺めていました。









也可以欣赏音乐、游玩韵律。
ほかにも、音楽やリズム遊びを一緒に楽しんだり。












剧团的人们为大家表演戏剧。看着孩子们露出笑容,觉得真好。
劇団の皆さんが劇を披露したり。子供たちが笑顔になったのを見て、ああ、よかったなあと思いました。










活动结束回来的路上,发现路边开放的藏红花。春天终于来了~。
イベントからの帰り道、道ばたにクロッカスが咲いているのを見つけました。いよいよ春ですね~。









看着当地的人们在各自擅长的领域发挥能力、支援前来避难的朋友,我深受感动,觉得非常温暖。
前来避难的各位朋友,希望春天一般温暖安宁的生活快些来到您们身边。
地元の皆さんがそれぞれ自分の得意分野で力を発揮して、避難してこられた方を支えようとしているのを見て、とても感銘を受け、暖かい気持ちになりました。
避難されてこられた皆さんにも、春のように暖かで穏やかな生活が早く訪れますように。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です